إي أكيتسو .. أسير مثل نوكادا: تانكا// ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

تقييم المستخدم:  / 0
سيئجيد 

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

للذهاب الى صفحة الكاتب 

إي أكيتسو .. أسير مثل نوكادا: تانكا

ترجمة بنيامين يوخنا دانيال

 

( 1 )

أسير نحو زهرة

الماغنوليا الزنبقية *

مثل الأميرة نوكادا **

و خصلات شعري

تتمايل في الريح

***

( 2 )

البقاء في البيت

بسبب الرياح التي تهب

و زخات المطر المنهمر باستمرار

تراودني الرغبة

في ركوب الحافلة

***

( 3 )

لا أعرف مصير

هذا الرجل

الأسود

الذي كلف بمهمة

قرع الطبول

***

( 4 )

القطار

ثمة امرأة خاملة

تأخذ قيلولة

و أرنبة أنفها

تلمع

***

( 5 )

وضع السم

في طريق الفأر

للقضاء عليه

يا له من تعيس

إنه يسير نحو حتفه

***

( 6 )

يعاين الجثة

من الأعلى

يفتح فمه قليلا

ثمة أربع أو خمس أسنان أمامية

تلمع

***

( 6 )

سماء

قرمزية

تعوم فيها السحابة

تبدو

ثملة

---------------------

* الماغوليا الزنبقية : شجيرة مزهرة . أزهارها وردية اللون أو أرجوانية و كبيرة الحجم . ترمز إلى النبل و المثابرة و التواضع .

** نوكادا : أميرة يابانية معروفة ( 659 – 672 م ) .

- إي أكيتسو : ناقدة و شاعرة تانكا يابانية . ولدت في ( فوكوكا ) عام 1950 . حاصلة على شهادة في علم النفس من جامعة ( كيوشو ) العريقة . بدأت بكتابة شعر التانكا في سن مبكرة و منذ عام 1974 . نشرت أول مجموعة تانكا في عام 1980 و حملت عنوان ( إلى الماغنوليا الزنبقية ) الحاصل على جائزة وطنية . ثم نشرت ( أفيون في السماء ) عام 1984 . أما مجموعتها الثالثة فكانت بعنوان ( ضوء أبيض خافت ) 1987 . و من كتبها النقدية ( تفاحة إيشتا ) و ( دراسة لمقالات نقدية لأوريوكوتشي نوبو حول قصائد التانكا النسائية ) 2001 . مترجمة عن الإنكليزية .